Pontos Turísticos
InícioTurismo
Pontos Turísticos

Mausoléu

É um Cristo na Cruz, feito de sucata de metal pelo escultor Paulo Batista Siqueira (in memorian). O Cristo está liberado dos pregos da Cruz e com as mãos voltadas para o céu, como que se direcionando para o céu, em sinal de Liberdade.

O mesmo está disposto sobre túmulo de pedras talhadas onde estão guardados os restos mortais da Sra. Serafina Corrêa, falecida em 1945, transladados do Rio de Janeiro em 25 de Julho de 1985, por comemoração do 25º aniversário de emancipação do município.

Sobre a pedra, está grafada uma poesia de Mário Quintana:
‘Na certeza de que um povo se faz pelo amor, união, cultura e trabalho, a figura de Dona Fifina ergue-se na história de Serafina Corrêa, com o porte de uma estátua, isto é, para sempre.’

 

Talian

Mausoleo
El ze un Cristo ntela Crose , fato de roba de metal vansade e butae via, par el scultor Paulo Batista Siqueira (in memorian). El Cristo el se ga liberà dei ciodi dela crose e co le man in diression al ciel el par dar un segno de Libertà.

Li, sora la tomba de sassi ghe ze i resti de la Segnora Serafina Corrêa, scomparsa ntel 1945, portada in qua da Rio de Janeiro ntel 25 lùlio 1985, par comemorassion dei 25 ani de la cità.
Sora el sasso ze scrito ‘na poesia del poeta Mário Quintana:

‘Co la certessa de che un pòpolo se fa par l’ amor, union, cultura e laoro, la importansa de ‘Dona Fifina, la se alsa ntela stòria de Serafina Corrêa, col porte de ‘na stàtua, o sia, par sempre.”

Tradução de Solange Maria Soccol
Revisão de Marinete Salvi Tortelli

 

English

Mausoleum
It is a Christ on the Cross, made of scrap metal by sculptor Paulo Batista Siqueira (in memorian).

It is arranged on a tomb where the remains of Mrs. Serafina Corrêa, who died in 1945, were transferred from Rio de Janeiro on July 25, 1985, in celebration of the 25th anniversary of the city’s emancipation.

On the stone is written a poetry by Mario Quintana:

‘In the certainty that a people is made by love, union, culture and work, the Fifina’s figure stands in the history of Serafina Corrêa, with the bearing of a statue, that is, forever.’

Tradução: Carina Magrin